Після завершення їх програм навчання перекладу у вищій
професійній освіті або університетському рівні, багато студентів не можуть
чекати, щоб набудувати як позаштатний перекладач. Проте, зміцнюючись, оскільки
позаштатний співробітник на дуже конкурентоздатному ринку перекладу, може
опинитися, симпатичний складний бізнес. Агентства перекладу зазвичай не сильно
бажають при висновку контракту недосвідчених перекладачів, ділові клієнти є
важкими знайти без комерційних інструментів, і податкові власті не просто
приймуть будь-якого як людина, що працює не по найму. Так, що Ви повинні
зробити, щоб набудувати магазин як успішний позаштатний перекладач?
Агентства перекладу
Більшість агентств перекладу побоюються допускати нових
позаштатних співробітників в свої мережі. Врешті-решт, це вимагає часу перш,
ніж дійсно стане ясно, чи може позаштатний співробітник відповідати їх
очікуванням: він або вона дотримується узгоджених крайніх термінів, пропонує
послідовний рівень якості, консультується з відповідними довідковими ресурсами,
має справу ефективно з різними регістрами і спеціалізаціями (комерційний,
технічний, медичний, фінансовий, ВОНО, і так далі)? Багато агентств перекладу починають
з 'випробувального терміну', в якому вони близько контролюють роботу,
представлену новими позаштатними перекладачами. Щоб зменшити ризик фіаско - і
уникнути зв'язаних витрат - агентства перекладу зазвичай тільки приймають заяви
від позаштатних перекладачів, у яких був повністю зайнятий досвід принаймні два
або трьох років в бізнесі перекладу.
Ділові клієнти
У їх спробах представитися безпосередньо компаніям,
позаштатні співробітники зазвичай знаходять важким дістати доступ до людей, які
мають значення і, як тільки вони там, щоб забезпечити замовлення. Компанії
мають тенденцію вважати за краще проводити послуги з перекладу на стороні
партнерам, які в змозі запропонувати всесторонні рішення. Вони шукають
агентства, які можуть задовольнити їх потреби перекладу в діапазоні різних мов,
завжди доступні, можуть узяти спеціалізовані тексти і мати процедури в місці,
щоб гарантувати, що всі крайні терміни зустрінуті. Зважаючи на їх потребу в
безперервності здатності і різноманітності ледве дивно, що багато компаній
вибирають всестороннє агентство перекладу, а не окремих позаштатних
співробітників. Агентство може бути дорожчим чим позаштатний співробітник, але
додаткове обслуговування, і якісні гарантії виправдовують додаткові інвестиції.
Підказки, щоб досягти успіху як позаштатного перекладача
Які кроки Ви повинні будете зробити після закінчення, щоб
розвинутися в успішного позаштатного перекладача?
1. Після завершення Ваших досліджень це краще, щоб не
представити себе на ринку відразу як позаштатний перекладач, але спочатку
знайти зайнятість у всесторонній фірмі перекладу і провести декілька років там,
щоб отримати необхідний практичний досвід. Як оплачуваний службовець Ваш дохід
буде менший в порівнянні з тим, що Ви могли б потенційно запрацювати в
позаштатній здатності, але не забуваєте, що без досвіду Ви ніколи не збираєтеся
мати успіху по-перше. У багатьох випадках, Вас призначать на старшого
перекладача, який переглядає Ваші переклади, контролює Ваше просування, і
робить Вас що знає про Ваші сили і слабкості. Це дозволить Вам набути навичок і
багаж, в якому Ви маєте потребу на своєму шляху до становлення професійним
перекладачем, і дасте Вам можливість експериментувати з різними типами текстів
і дисциплін.
2. Якщо Ви не можете знайти положення в заплаченій зайнятості,
спробуйте знайти пошту як (неоплаченого) стажиста. У агентства перекладу,
можливо, немає здатності або ресурсів, щоб узяти новий штат, але це може все ще
бути в змозі запропонувати Вам чудову учбову пошту, щоб допомогти Вам отримати
практичний досвід в комерційному навколишньому середовищі. Стажування може
служити ефективним трампліном для кар'єри в бізнесі перекладу, можливо навіть в
межах того ж самого агентства, яке запропонувало стажування.
3. Точить Ваші навики в агентстві перекладу протягом багатьох
років, Ви можете вирішити, що час настав для Вас, щоб знайти Ваших власних
клієнтів. Ідеально, Ви повинні йти далі до частково зайнятого контракту так,
щоб у Вас було достатньо часу, щоб прийняти на роботу клієнтів і працювати на
них, і достатньо грошей, щоб жити на. Важливо зробити ясні приготування з Вашим
босом на даному етапі, уникнути конфлікту інтересів. Краща стратегія полягає в
тому, щоб послати Ваші особисті деталі і резюме відібраній групі професійних
фірм перекладу і відділів перекладу в межах компаній і урядових установ, явно
відносячись до Вашого досвіду роботи. Не забувайте висувати на перший план свою
готовність зробити вільний випробувальний переклад.
4. Упевніться, щоб реєструватися як людина, що працює не
|